井の中の蛙大海を知らず
いのな種かわずたいかいをしらず
English: A frog in a well knows nothing of the great ocean
意味
井の中の蛙大海を知らずとは、狭い井戸の中に住む蛙は、外に広い海があることを知らないことから、自分の狭い知識や見解にとらわれて、広い世界があることを知らないことのたとえ。世間知らずや、独りよがりな考え方を戒める言葉。後に日本で「されど空の深さ(青さ)を知る」という続きが付け加えられることもあるが、本来の中国の故事にはない。
荘子の教え
『荘子』の中では、北海に住む若(じゃく)という神が、河の神である河伯(かはく)に対して、「井戸の中の蛙に海の話をしても通じないのは、場所が限定されているからだ。今のあなたは海を見て自分の愚かさを知ったから、共に道理を語ることができる」と諭す場面で登場する。
「されど空の深さを知る」
この続きの句は、日本独自の後付けであり、「狭い世界にいたからこそ、その道を深く究めることができた」というポジティブな意味(専門性や深掘りの肯定)を持たせようとする場合に引用されることがある。しかし、本来の意味(視野の狭さへの批判)とは異なる点に注意が必要である。
由来・語源
『荘子』秋水。「井蛙(せいあ)以て海を語るべからざるは、虚に拘(かか)わればなり」。
使い方・例文
海外に出て初めて、自分が井の中の蛙大海を知らずだったことを痛感した。
類語・関連語
- 井蛙(せいあ)