井の中の蛙
いのなかのかわず
English: A frog in the well
意味
井の中の蛙大海を知らずとは、狭い世界に閉じこもって、広い世界のことを知らないこと。井戸の中にいる蛙は、空の狭さしか知らないことから。自分の知識や経験がすべてだと思い込み、世間知らずで視野が狭いことを戒めることわざ。
井の中の蛙(A frog in the well)とは、狭い世界に閉じこもり、外の広い世界のことを知らないこと。 視野の狭さを指摘し、謙虚さを促す警句。
無知の知
荘子の哲学においては、否定的な意味だけではない。 「自分は井戸の中しか知らない」と自覚すること(無知の知)こそが、真の知恵への入り口だと説く。 怖いのは、井戸の中にいるのに、そこが全世界だと思い込んでいる状態(ダニング=クルーガー効果)だ。
専門家の陥る罠
ビジネスにおいても、一つの部署や業界に長くいると、そこでの常識が世界の常識だと錯覚してしまう。 これを「蛸壺(たこつぼ)化」や「サイロ化」と呼ぶ。 定期的に井戸の外(異業種交流や新しい体験)に出て、空の青さを再確認する必要がある。
由来・語源
『荘子』より。井戸の中に住むカエルが、外から来た大海のカメに自分の住処の素晴らしさを自慢したが、カメから海の話を聞いて自分の小ささを恥じた話から。
使い方・例文
「自分は井の中の蛙だったと思い知らされた」「井の中の蛙大海を知らずと言われないよう見聞を広める」
⚠️ 誤用・注意点
「世間知らず」をバカにする言葉だが、日本には「されど空の青さを知る(井戸の中から見上げる空の深さは知っている)」という続きの句が付け加えられ、専門性の高さを肯定する意味で使われることもある(ただしこれは日本独自の解釈)。
類語・関連語
- 世間知らず
- お山の大将